项目名称:深圳职业技术学院深汕校区(一期)方案设计公开招标
Project name: Open Tender for Schematic Design of Shenzhen Polytechnic (Shenshan Campus Phase I)
项目地点: 深汕特别合作区赤石镇
Project location: Chishi Town, Shenshan Special Cooperation Zone
申请截止时间:2023年5月6日17:00
Application deadline: 17:00, May 6, 2023
01 项目背景
Project Background
深圳经济特区建立40多年,职业教育与区域产业共生共长,为改革开放和地方经济社会发展提供了强有力的人才支撑。深圳职业技术学院产教深度融合,人才培养层次健全,创造了中国高职教育的多个第一,已成为深圳高技能人才培养的主力军,被誉为中国高职教育的“一面旗帜”。
Over the past 4 decades since the establishment of Shenzhen Special Economic Zone, the city’s vocational education has grown in tandem with its industry development, providing strong talent support for the reform and opening up and the local economic and social development. Shenzhen Polytechnic (SZPT) features an educational model deeply integrated with industrial needs, and a comprehensive training system that comes with multiple pioneering efforts in China’s higher vocational education. As the college plays a major role in cultivating skilled talents for Shenzhen, it is acclaimed as a “flagship” of higher vocational institutions in China.
深汕合作区距深圳市东部约60公里、离市中心约120公里,是深圳市拓展城市发展空间、不断提升开放水平的“深圳探索”,也是带动粤东发展的重要门户。为发挥深圳职业教育辐射带动作用,深圳职业技术学院深汕校区建设工作提上议事日程,连续三年被列入广东省重点建设项目、深圳市重大项目。
Situated 60 kilometers away from eastern Shenzhen and 120 kilometers away from the downtown, Shenshan Special Cooperation Zone is one of the city’s explorations to expand its urban space and to further open up, and an important portal that drives the development of eastern Guangdong. To expand the influence of Shenzhen’s vocational education to the city’s surrounding areas, the construction of Shenzhen Polytechnic (Shenshan Campus) is launched, which has been listed as a key construction project of Guangdong Province and a major project of Shenzhen for three consecutive years.
本项目立足深汕、服务深圳、辐射湾区、面向世界,追求卓越,领跑职教,致力于打造中国职业教育新高地。按照深圳标准、“深职模式”高质量打造深汕校区,并为区域经济产业发展提供智力支撑,为区域振兴发展赋能增效。
Based in Shenshan Special Cooperation Zone, the Shenzhen Polytechnic (Shenshan Campus) will serve Shenzhen and the rest of the Greater Bay Area while remaining open to the world. It will seek for excellence to lead and become a new benchmark of China’s vocational education. It will be constructed with high quality by following Shenzhen Standards and adopting the SZPT Mode to provide intellectual support for regional economic and industrial development and empower regional revitalization.
本项目旨在以更高远的站位和更广阔的视野,通过开放、融合的思想和姿态,构筑立体多元的校园空间,激发校园活力;同时通过探索和实践智慧校园的新思路和新模式,使其成为深汕合作区的“城市文化资源中心”,将其打造为世界职业教育校园建设的深圳样板、面向未来的数字化校园。
The project will be constructed from a big-picture perspective and vision. With openness and inclusiveness, it's intended to create diversified, multi-dimensional spaces to stimulate vitality of the campus. Through exploring and practicing new concepts and modes of smart campus, it's aimed to become a center of urban cultural resources in Shenshan Special Cooperation Zone, and to build a digital campus that sets an example for global vocational institution construction and embraces the future.
△项目用地及周边现状
本项目用地北靠白石坳山体,赤石河和碗窑同河在此交汇,山水环绕,如同一张富有生命力的白纸,给设计师留下了充分发挥想象力的创作空间,同时本项目已获批为“第二批深圳市近零碳排放校园试点”,需充分老虑地域性特征,将地区气候适应性、绿色技术有机的融入方案设计中,突出绿色建筑新美学,将本项目设计建设成为与周边环境高度契合的、低碳理念引领的生态型、田园型校园。
The project's site leans against the mountain at the Baishi Col, where the Chishi River and Wanyaodong River converge. Surrounded by mountain and river landscape, it's like a blank canvas that allows designers to give fully play to creativity. Besides, the project has been accredited as one of the Second Batch of Near-Zero Carbon Campuses of Shenzhen. The schematic design shall fully consider regional characteristics, adapt to local climate, involve green technology and highlight new green building aesthetics, to construct a low-carbon, eco-friendly and idyllic campus that blends in with the surroundings.
△项目用地及周边现状 Site and surroundings
本项目用地面积约100公顷,整体容积率1.2,建筑高度控制在60米,开发强度低,需要充分结合自然环境、地形地貌和校园文化等因素,打造非城市型、低密度的山水校园。
The project occupies a total land area of about 100 hectares, with a plot ratio of 1.2. With the building height limit set at 60 meters, the campus is to be developed in low intensity. The design shall take full consideration into multiple factors including the natural setting, the topography and landform, as well as campus culture, to build a non-urban, low-density campus environment that fuses with mountain and water landscapes.
△项目鸟瞰 Aerial view
同时,本项目需按照动态体系规划,形成弹性生长的规划脉络,面对未来高度不确定性的情况,能伴随自身特有的人文环境、物理环境和功能需求而不断生长,形成可变、生长、复合、多元的韧性校园。
The master planning of the project shall follow a dynamic system to build an adaptable, growing, hybrid and diverse resilient campus, which will adapt to an uncertain future and continue to grow in response to the changes in cultural and physical environments as well as in functional needs.
△项目用地及周边现状 Site and surroundings
本次招标采用资格预审+方案评审的方式组织。资格预审阶段主要考量投标方案创意和效果,并结合投标申请人的业绩和团队成员进行综合评审,旨在吸引创新能力强的设计团队参与本项目设计,甄选出优秀的设计方案,同时保障项目的可实施性。
The Tender will be organized through a procedure of prequalification and scheme evaluation. The prequalification stage will mainly examine bidding applicants' achievements and proposed team, as well as the creativity and effectiveness of the bidding schemes. The goal is to attract innovative design teams to participate in the project, and to select exceptional design schemes that are feasible for the project.
本项目将引入主创设计师负责制,主导本项目的方案设计,为项目注入前瞻性的设计理念,同时设计师深度参与各设计阶段,为项目提供技术决策支撑,把控专项设计与建设项目品质。
The project will introduce Chief Designer System, in which the chief designer shall lead the schematic design and inject forward-looking design concepts into the project. Meanwhile, the chief designer shall engage deeply in all design stages of the project, provide support for technical decisions, and take charge of the quality of specialized designs and construction.
希望有意愿的投标人按照资格预审文件相关要求应标,欢迎创意能力强的投标人参与本项目投标。
Applicants are expected to respond to the Tender in accordance with the relevant requirements of the prequalification documents. Creative applicants are welcome to submit bidding schemes.
02 工程概况
Project Overview
深圳职业技术学院深汕校区拟选址于深汕特别合作区赤石镇,占地面积约100公顷,拟分两期建设,其中深圳职业技术学院深汕校区(一期) 拟建设于建设用地范围内(约53.2公顷),总建筑面积约41.75万平米。包含教学实训用房、特色产业学院、图书馆、体育馆、活动中心、师生宿舍、食堂及后勤用房等功能。
The Shenzhen Polytechnic (Shenshan Campus) is located at Chishi Town of Shenshan Special Cooperation Zone, occupying a total land area of around 100 hectares. It will be constructed in two phases. The Phase I will be built within a 53.2-hectare land area designated for construction, and will include a gross floor area of around 417,500 square meters to accommodate facilities including training studios, colleges for featured industries, a library, a stadium, an activity center, the faculty and students’ dormitories, canteens, and logistics facilities, etc.
△项目用地图 Site map
深汕校区总体办学规模达到全日制在校生1.5万人,其中一期办学规模1万人,拟规划设置6个学院、38个专业。
The Shenzhen Polytechnic (Shenshan Campus) is planned to enroll a total of 15,000 full-time students, and Phase I will serve 10,000 students in six colleges with 38 majors.
03 招标规则
Bidding Rules
本项目采用“公开招标”的方式,分为资格预审阶段、方案投标阶段、定标阶段。
详见资格预审文件。
The project adopts an "open bidding" procedure, which is divided into prequalification stage, design bidding stage and final evaluation stage. Please refer to prequalification documents for details.
04 设计内容
Design Content
招标内容包含本项目全专业方案设计、配合开展校园规划设计及优化工作。
最终工作内容以招标文件和设计合同为准。
The work content of the Tender includes all-professional schematic design, and the coordination of the campus's master planning as well as design optimization.
The final work content shall be subject to the bidding documents and design contract.
05 申请要求
Application Requirements
1. 投标申请人须为注册的独立法人或其他组织。
2. 投标申请人须具备建筑行业(建筑工程)甲级及以上设计资质。
3. 接受联合体投标,联合体成员(含牵头单位)数量不超过2家。联合体成员不得再单独或以其他名义与其他设计单位组成其他联合体参与报名。联合体合作方须签署具有法律效力的《联合体协议》,并明确牵头单位,各方的工作分工、权益份额等。
4. 不接受个人或个人组合的申请。
1. The applicant shall be an independent legal entity or other organization.
2. The applicant shall possess at least class-A design qualification/certificate in Chinese architecture construction industry (Construction Engineering).
3. Applications from joint groups are permitted. Requirements for joint groups are as follows: The number of joint group members should be no more than 2 (including the leading member); Each member of a joint group shall not submit another additional application neither alone nor with another joint group; Members of a joint group shall sign a legally binding Joint Group Agreement to clarify the leading member, division of work, and equity share.
4. Application from individuals or individual groups will not be accepted.
06 招标金额
Tender Fee
本项目招标估价1463万元(含落标补偿费)。
The estimate of the bidding amount of the project is 14.63 million yuan (Honorarium is included).
07 信息发布
Tender Announcement
1. 招标公告及后续答疑、补遗文件的官方发布平台为深圳公共资源交易网。请前往“深圳公共资源交易网-招标公告”,查看公告及下载资格预审文件https://szggzy.com/jygg/details.html?contentId=1824197
1. The official platform for releasing the tender announcement and follow-up Q&As is Shenzhen Public Resource Trading Network. Please download the pre-qualification documents via the link to the tender announcement released by Shenzhen Public Resource Trading Network (Also available by clicking "read more" at end of this article).
https://szggzy.com/jygg/details.html?contentId=1824197
2. 未在深圳市电子招投标交易平台登记过的设计单位,须前往
https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/提前进行登记;以联合体报名的各个成员单位都需要进行网上注册登记。
2. Intended applicants are also encouraged to start preparation for the bidding by registering at the Shenzhen Construction Project Transaction Service Center:https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/; Each member of a joint group shall register online separately.
■ 咨询联系
Contact招标人:深圳市建筑工务署工程设计管理中心
Tenderee: Engineering Design Management Center of Bureau of Public Works of Shenzhen Municipality
招标协助单位:深圳市深水水务咨询有限公司
Co-organizer: Shenzhen Shenshui Water Resources Consulting Co., Ltd.
项目及技术问题联系人:郭工(深圳市建筑工务署工程设计管理中心)
联系电话:15813817252
Contact for project and technical issues: Mr. Guo, (+86) 15813817252
商务及程序问题联系人:孙工(深圳市建筑工务署工程设计管理中心)
联系电话:+86-0755-88124104;18002551240
Contact for business and procedure: Mr. Sun, +(86) 0755-88124104, +(86) 18002551240
邮箱E-mail:Szptss@163.com
Email: ousz_gws@163.com
(北京时间周一至周五 9:00—12:00,14:00—18:00)
(Monday to Friday (UTC+8), 9:00-12:00, 14:00-18:00)
招标人对本次公开招标规则拥有最终解释权,解释语言以中文为准。
The Tenderee reserves the right for the interpretation of the open bidding, with the language of interpretation subjected to Chinese.