征集公告:秀洲区“柿林秋雨”生态绿廊国际方案征集
Solicitation Notice: International Proposals for the “Autumn Rains in the Persimmon Grove” Ecological Green Corridor in Xiuzhou District
主办单位:嘉兴市秀洲区人民政府
牵头单位:嘉兴市秀洲区住房和城乡建设局
承办单位:新塍镇人民政府、新城街道办事处、嘉兴国家高新区(高照街道办事处)
指导单位:嘉兴市秀洲区教育体育局、嘉兴市秀洲区交通运输局、嘉兴市秀洲区农业农村和水利局、嘉兴市秀洲区文化和旅游局、嘉兴市自然资源和规划局秀洲分局、嘉兴市生态环境局秀洲分局
技术支持:嘉兴市国土空间规划研究有限公司
Sponsor: Jiaxing Xiuzhou District People’s Government
Lead Organizer: Jiaxing Xiuzhou District Housing and Urban-Rural Development Bureau
Co-Organizers: Xincheng Town People’s Government, Xincheng Sub-District Office, Jiaxing National High-tech Zone (Gaozhao Sub-District Office)
Advisory Bodies: Jiaxing Xiuzhou District Education and Sports Bureau, Jiaxing Xiuzhou District Transportation Bureau, Jiaxing Xiuzhou District Agriculture, Rural and Water Resources Bureau, Jiaxing Xiuzhou District Culture and Tourism Bureau, Jiaxing Xiuzhou Natural Resources and Planning Bureau, Jiaxing Ecological Environment Bureau Xiuzhou Branch
Technical Support: Jiaxing Institute of Land and Space Planning Co., Ltd.
秀洲区在“城市西进、重心西移”战略机遇下,开启生态绿色一体化发展新征程,全力打造“空港秀水创新绿谷”。新塍塘生态绿道作为生态西进的美丽“窗口”,需加强顶层设计,全面展现景雅水幽、文韵深厚及“柿林秋雨”等美景印记。本次方案征集围绕嘉兴九大水系之一的新塍塘,打造满目皆绿、四季有景的生态绿廊。
Under the strategic opportunity of “westward expansion and shifting of the urban center”, Xiuzhou District has embarked on a new journey of integrated ecological green development, with the goal of creating a city that embodies modern aviation and green innovation. The Xinchengtang River Ecological Greenway, acting as a picturesque “gateway” to this ecological westward expansion, requires a strategic blueprint that fully captures the serene waters, the profound cultural heritage, and the evocative imagery of “Autumn Rains in the Persimmon Forest”. This proposal centers on the Xinchengtang River, one of Jiaxing’s nine principal water systems, with the vision of crafting an ecological green corridor that is verdant year-round and brimming with seasonal beauty.
新塍塘生态绿道连接嘉兴市区运河与千年古镇,依托嘉兴的母亲河新塍塘而建,拥有百亩花海、万亩良田、原生片林等自然景观。秀湖生态公园位于科技创新产业功能区中心,围绕着京杭大运河等3条主要水系,依托占地4000多亩的楔形绿地和2000多亩的生态湿地而建,以简洁绿色环境、丰富植物景观为主要特色。
The Xinchengtang River Ecological Greenway connects the Grand Canal, which flows through the downtown area of Jiaxing city, to Xincheng, an ancient town dating back a millennium. Nestled along the banks of the Xinchengtang River, the mother river of Jiaxing, this greenway unfurls a tapestry of natural splendor, including expansive fields of blooming flowers, vast tracts of fertile farmland, and pristine forest enclaves. The Xiuhu Lake Ecological Park, a verdant oasis at the nexus of the city’s technological innovation hub, is cradled by three principal waterways, including the historic Beijing-Hangzhou Grand Canal. Encompassing a sprawling 4,000-plus mu of wedge-shaped green space and over 2,000 mu of lush ecological wetlands, the park is characterized by its pristine, green environs and a rich, diverse botanical tapestry.
为汇集国际一流的设计智慧,结合生态西进的发展战略,更高水平提炼新塍塘生态绿道(秀湖生态公园)的景观生态品质,特开展本次方案征集。
To enhance the landscape and ecological qualities of the Xinchengtang River Ecological Greenway and the Xiuhu Lake Ecological Park, a proposal solicitation has been initiated. This solicitation aims to incorporate internationally renowned design wisdom and align it with the development strategy of Xiuzhou District’s ecological westward expansion.
2.1 征集范围
2.1 Solicitation scope
本次方案征集范围包括新塍塘沿线两岸概念设计和详细设计两部分内容。
The scope of this proposal solicitation includes both conceptual design and detailed design along the banks of the Xinchengtang River.
2.1.1 概念设计范围:新塍塘沿线两岸,蓬莱路(蓬莱公园)——聚贤路(秀清公园),长度约为8.8公里。总面积约为344公顷,其中水域面积约105公顷,其他面积约239公顷。还需要对新塍塘面宽500米范围内考虑绿道的环通性。
2.1.1 The conceptual design scope encompasses both banks along Xinchengtang River, spanning approximately 8.8 kilometers from Penglai Road (Penglai Park) to Juxian Road (Xiuqing Park). The total area measures about 344 hectares, comprising roughly 105 hectares of water surface and an additional 239 hectares of land. It is also necessary to consider the connectivity of the greenway within a 500-meter width of the Xinchengtang River.
图1:概念设计范围示意图
Diagram 1:The Scope of Concept Design
2.1.2 详细设计范围,具体包括三个示范节点。
2.1.2 The detailed design scope encompasses three specific demonstration nodes.
示范节点一:秀湖生态公园,总用地面积约为107.3公顷,水域面积约为52公顷,其他面积约55.3公顷。
Demonstration Node 1 is situated in Xiuhu Lake Ecological Park and has a total area of approximately 107.3 hectares, including a water surface area of about 52 hectares and a land area of approximately 55.3 hectares.
示范节点二:新塍塘南岸(西起新塍塘大桥,东至东升大桥),总长度约为3.2公里,总面积约为31.9公顷。
Demonstration Node 2 extends from Xinchengtang River Bridge in the west to Dongsheng Bridge in the east, covering a total length of approximately 3.2 kilometers and a total area of about 31.9 hectares along the south bank of Xinchengtang River.
示范节点三:新塍塘南岸(西起吴家桥港,东至新塍塘大桥),总长度约为1.24公里,总面积约为13.9公顷。
Demonstration Node 3 spans from Wujiaqiao Port in the west to Xinchengtang River Bridge in the east, following a unified design along the southern bank, encompassing a total length of approximately 1.24 kilometers and a total area of about 13.9 hectares.
图2:示范节点详细设计范围图
Diagram 2: Range of the detailed Design for Demonstration Nodes
2.2 征集内容
2.2 Solicitation content
2.2.1 概念设计内容:明确概念设计愿景、定位和目标,提出兼具创造性和可实施性的方案。设计内容应包括但不限于景观塑造、生态保护、公共空间、水陆游线等方面,以及必要的支持系统设计。设计方案要体现智慧化、数字化、生态化。
2.2.1 Conceptual design content: The conceptual design should clearly articulate the vision, positioning, and objectives, proposing solutions that are both creative and feasible. The design content should include but not be limited to landscape shaping, ecological preservation, public spaces, waterfront spaces, and essential support systems. The design scheme should demonstrate a focus on digitization, intelligent solutions, and ecological considerations.
2.2.2 详细设计内容:对三个示范节点的滨水空间进行系统性的景观提升、设施完善设计,提出重要节点的形象方案,为下一步的工程设计提供指引。
2.2.2 Detailed design content: Systematic landscape enhancement and facility improvement designs are required for the waterfront spaces of the three demonstration nodes along the Xinchengtang River. Image schemes for key nodes should be developed to guide the subsequent phase of engineering design.
3.1 应征人应为合法注册的法人实体或由合法注册的法人实体组成的项目联合体(成员机构不得超过2家),联合体牵头单位应为境内设计机构。
3.1 Applicants shall be legally registered entities or project consortia consisting of legally registered entities (with a maximum of two member organizations), and the lead unit of the consortium shall be a domestic design institution.
3.2 应征人应具有承担城市规划设计和景观设计项目的相关资格。
3.2 Applicants shall possess the necessary qualifications to carry out urban planning and landscape design projects.
3.2.1 境内设计单位须同时具有国家城乡规划甲级资质和风景园林工程设计专项甲级及以上资质;
3.2.1 Domestic design units must hold a Grade A qualification in national urban and rural planning, as well as a Grade A or higher qualification for specialized landscape architecture engineering design.
3.2.2 境外设计单位须具有相应资质,并与境内设计单位组成联合体共同投标,不接受境外机构独立投标。中华人民共和国境外的设计机构须依本国或本地区的管理规定具有景观设计或建筑设计的执业许可或经营许可。港澳台设计机构的资格要求参照境外设计机构资格要求的规定。
3.2.2 Foreign design entities must possess the appropriate qualifications and form a consortium with domestic design units to submit joint bids. Independent bidding by foreign institutions is not accepted. Foreign design agencies within the People's Republic of China must have professional or operational licenses for landscape design or architectural design in accordance with the regulations of their country or region. Eligibility requirements for design agencies in Hong Kong, Macao, and Taiwan are subject to the provisions regarding qualifications for foreign design agencies.
3.2.3 设计团队须具有同类相关规划及景观设计业绩相关案例,团队人员须包含规划、景观、交通、市政桥梁、给排水等专业,各专业人员须具有最高级别的注册资质或相应资质。
3.2.3 The design team must have a proven track record in related planning and landscape design projects. Team members must encompass expertise in planning, landscape architecture, transportation, municipal bridges, water engineering, and other relevant fields, each holding the highest level of professional licenses or equivalent qualifications.
3.2.4 项目负责人及主创设计师应为国内外知名景观、规划设计师及知名设计奖项得主等,具有丰富的大型城市滨水公园、城市公园设计、景观设计经验和案例。项目负责人须亲自主持设计工作,参加现场踏勘、中期交流会、评审会的汇报等工作(项目负责人需出具承诺函)。
3.2.4 The project leader and the chief designer should be renowned landscape and planning designers both domestically and internationally, as well as recipients of prestigious design awards, boasting extensive experience and a portfolio of landscape projects, including large-scale urban waterfront parks and urban park designs. The project leader must oversee the design process firsthand, actively engaging in on-site inspections, mid-term exchange meetings, and presentations at review sessions (a commitment letter from the project leader is required).
4.1 奖金设置
4.1 Bonus settings
本项目将选出5家境内外知名的设计公司开展设计,经评审委员会评定符合设计任务书要求的,给与奖金支付。
This project will select 5 renowned domestic and international design firms to carry out the design. Upon approval by the review committee that they meet the requirements of the design brief, they will receive award payments.
一等奖1名,奖金人民币60万元(税前)+方案深化整合费用30万元(税前);
二等奖2名,奖金分别为人民币30万元(税前);
三等奖2名,奖金分别为人民币20万元(税前)。
First Prize: 1 winner, receiving a cash prize of 600,000 RMB (pre-tax) along with an additional 300,000 RMB (pre-tax) for scheme deepening and integration;
Second Prize: 2 winners, each awarded a cash prize of 300,000 RMB (pre-tax);
Third Prize: 2 winners, each granted a cash prize of 200,000 RMB (pre-tax).
(注:若因特殊原因一等奖获奖单位无法完成后续方案深化整合工作,经主办方同意后,可按先后排名顺序,委托相应设计单位完成方案深化整合工作,相应的方案深化整合费支付给该设计单位。)
(Note: If, due to special reasons, the first prize winner cannot complete the subsequent detailed design and integration work, with the consent of the organizer, the next-ranked design unit can be commissioned to complete the subsequent detailed design and integration work, and the corresponding service fees for deepening and integrating the schemes will be paid to the involved design unit accordingly.)
4.2 奖金支付
4.2 Bonus payment
4.2.1 设计机构以设计联合体名义参加竞赛活动的,主办方将只与联合体的牵头方联系和结算。境外设计机构若无法使用该机构帐户收取人民币的,可授权境内合法独立法人代收款项。
4.2.1 If a design agency participates in the competition in the name of a design consortium, the organizer will only contact and settle the settlement with the lead party of the consortium. If an overseas design agency cannot use the agency’s account to collect RMB, it may authorize a domestic legal independent legal person to collect payments on its behalf.
4.2.2 如主办方或评审委员会认为设计机构(联合体)提交的成果文件未达到约定的设计工作深度及成果要求的,主办方可相应支付部分或不支付其方案征集费用。
4.2.2 If the organizer or the review committee believes that the result file submitted by the design agency (consortium) does not meet the agreed design work depth and result requirements, the organizer may pay part of its proposal solicitation fee or not.
4.2.3 本次方案征集费用均以人民币支付,由所获费用等产生的任何税费均由设计机构(联合体)自理。设计机构(联合体)参加本次方案征集活动的所有费用(含差旅食宿费)均自行承担。
4.2.3 The collection fees of this proposal are all paid in RMB, and any taxes and fees arising from the fees received will be borne by the design agency (consortium). The design agency (consortium) shall bear all expenses (including travel, board and lodging expenses) for participating in this program solicitation activity.
2024年5月17日 正式发布公告
2024年5月27日17:00 报名截止
2024年5月30日 资格预审,确定5家入围设计团队
2024年6月3日 项目设计启动会、现场踏勘
2024年6月20日 中期交流
2024年7月20日前 提交设计方案,举行终期评审会
注:以上均为北京时间,主办方保留调整日程安排的权利。
May 17, 2024: Announcement released
May 27, 2024, 5:00 pm: Registration deadline
May 30, 2024: Pre-qualification, 5 shortlisted design teams determined
June 3, 2024: Release conference and Site survey
June 20, 2024: Mid-term exchange
By July 20, 2024: Submit the design plan and hold the final review meeting.
Note: All the above times are in Beijing time, and the organization shall reserve the right to adjust the schedule.
Archrace:https://www.archrace.com/
ABBS建筑论坛:http://www.abbs.com.cn/
谷德设计网:https://www.gooood.cn/
嘉兴市秀洲区人民政府官网:http://www.xiuzhou.gov.cn/
archrace: https://www.archrace.com/
ABBS Building Forum: http://www.abbs.com.cn/
Gooood Design Network: https://www.gooood.cn/
Jiaxing Xiuzhou District People's Government: http://www.xiuzhou.gov.cn/
请于北京时间2024年5月27日17时00分前将资格预审文件密封后现场递交至浙江嘉兴市南湖区新嘉街道洪兴路306号(嘉兴市国土空间规划研究有限公司)。
Please submit the pre-qualification documents in person, sealed, by 17:00 on May 27, 2024 (Beijing time) to 306 Hongxing Road, Xinjia Street, Nanhu District, Jiaxing City, Zhejiang Province ( Jiaxing Institute of Land and Space Planning).
资格预审文件应包括纸质文件和电子文件,其中纸质文件为1正1副,电子文件应包含所有资格预审文件内容,并与纸质文件一致。
资格预审文件获取请扫描二维码。
The pre-qualification documents should comprise hard copies and electronic copies, with one original and one duplicate for the hard copies. The electronic copies must encompass all the content of the pre-qualification documents and match the hard copies.
Please scan the QR code to access the pre-qualification documents.
https://pan.baidu.com/s/1Pzz7VPEHTZQd8TPVZw6Idw
(提取码/Extraction code:i3co)
8.1 电话咨询
8.1 Consultation and Answering Questions
咨询时间:北京时间周一至周五 9:00-11:30,14:00-17:00
Time:Beijing Time Monday to Friday 9:00 -11:30, 14:00 - 17:00
联系人:徐女士
Contact: Miss XU
电话:0573-82808250
Mobile:0573-82808250
8.2 邮件答疑
8.2 Email Answering
应征人在2024年5月22日12时00分前以电子邮件的形式提出疑问。
The applicants shall raise questions to the host in the form of email before 12: 00 on May 22, 2024.
电子邮箱:jxsgtkj@163.com。
E-mail: jxsgtkj@163.com。
所有问题应以书面的形式发送电子邮件给上述联系人,并与联系人确认其是否收到上述邮件,任何口头疑问将不被接受。
All inquiries must be submitted in written form via email to the designated contact person listed above. It is imperative to verify with the contact person that they have indeed received the email in question. Please note that any oral inquiries will not be considered for response.
应征人提交资格预审《申请文件》即视为接受以下知识产权条款。
Applicants’ submission of the “Application Documents” for pre-qualification review shall be considered as acceptance of the following intellectual property terms.
9.1 主办方对参加方案征集的各应征人所提交的所有设计方案及成果文件拥有无偿使用权和处置权。
9.1 The organizing entity retains the rights to utilize and manage all design proposals and deliverables submitted by participating candidates, free of charge.
9.2 所有设计成果在评审后不退回设计机构。设计机构均不得将设计方案用于本项目以外的任何项目。
9.2 Following the review, all design deliverables will not be returned to the design agencies. These agencies are prohibited from using the design proposals for any projects unrelated to the current one.
1、主办方保留更改活动日程安排的权力,拥有本次方案征集活动的最终解释权。
1. The organizer reserves the right to adjust the event schedule and holds the final interpretation authority for this proposal solicitation activity.
2、应征人参加现场技术交流、答疑和专家评审会时需自带翻译。
2. Applicants must bring their own interpreters for on-site technical exchanges, Q&A sessions, and expert review meetings.
3、设计机构(联合体)需确保其项目负责人和主要设计人员始终参与本设计工作(除因签证等原因不能入境之外),如项目负责人或主创设计师不能亲自参加和汇报成果,则将取消其所在设计机构(联合体)方案征集的参与资格。境外设计机构或含有境外设计机构的联合体,应确保境外机构的项目负责人或主创设计师出席相关踏勘、答疑、汇报和成果评审。
3. The design agency (consortium) must ensure that its project leader and key design personnel are always involved in the design work (unless they are unable to enter the country due to visa issues or other reasons). If the project leader or lead designer cannot personally participate and present the results, their design agency (consortium) will be disqualified from the design competition. For foreign design agencies or consortia including foreign members, it is essential to guarantee the attendance of the project leader or chief creative designer from the foreign organization at site visits, Q&A sessions, presentations, and result evaluations.
4、主办方在发出入围通知书前的任何时候有权宣布取消征集行为,主办方没有义务对征集人可能产生的费用予以补偿。
4. The organizer reserves the right to cancel the solicitation process at any time before issuing the notification of shortlisting and is not obligated to compensate the solicitors for any expenses incurred.
5、入围单位确定后,主办方不对未胜出应征人未能胜出原因作解释。
5. Once the shortlisted units are confirmed, the organizer will not provide explanations for the reasons why unsuccessful applicants did not win.
6、未获胜应征人不得向评审委员会或其他有关人员索问评审过程的情况和材料。
6. Unsuccessful applicants shall not inquire about the evaluation process or materials from the evaluation committee or other relevant individuals.
7、本次征集活动及相关文件的最终解释权归主办方,解释语言以中文为准。
7. The organizer reserves the ultimate right of interpretation for the solicitation and related documents, with Chinese as the official language for interpretation.
8、参加本次征集活动的各应征人一旦报名成功,则视为接受本次征集内容所有条款要求。
8. Applicants participating in this solicitation, upon successful registration, are deemed to accept all the terms and conditions of this solicitation.